Komedie závorek
Jedna věc je jistá: tuhle inscenaci v Dlouhé nasazují s tím, aby se z ní stal divácký hit. A další věc je velmi pravděpodobná: nejspíš se z ní hit opravdu stane.
Shakespearova hra Mnoho povyku pro nic bývá plným právem označována za hořkou komedii. Základní dějový zvrat - veřejné zavržení a pošpinění nevěsty přímo před oltářem je natolik drsný, že vrhá stín na vše co přijde po něm, bez ohledu na to, že vše skončí formální nápravou a obligátním happy-endem (ženich prohlédne a nespravedlivě odkopnutou dívku si nakonec vezme). V Dlouhé se od začátku hraje příběh za několikerými zlehčujícími závorkami: prosluněné letovisko, pláž a legračně staromódní plavky, místo uniforem bílé obleky a místo války jen návrat z turnaje v moderním pětiboji (mimochodem, docela originální nápad, jak dostat do hry obligátní šermování). A roztomilé dětičky, a pes na jevišti, a taky vzájemné špičkování a slovní souboje, při kterých se publikum chvíli baví tím, jak je to legrační a pak zas, jak je banální legračnost s vlídnou ironií shazovaná. Provedené je to svižně, zlehka; všechno je zkrátka přesně takové, jak to má publikum rádo (což nemyslím nijak posměvačně, bavil jsem se taky). A celá ta vstřícnost dává zřetelně najevo, že sebe sama nebere tak úplně vážně a není tudíž na místě se ošívat, ani když dojde na pár laciností.
Ironizující závorky na sebe nijak křiklavě neupozorňují, jejich význam se však naplno projeví, když někde nejsou. Třeba v klaunských výstupech přitroublých policistů. Tady se dělá legrace přímočaře a výsledkem je veselí, velmi jemně řečeno, chtěné a okatě snaživé. A ještě víc závorky chybí, když dojde na výše zmíněný drsný svatební zvrat. Tady se chvíli hraje v podstatě vážně (zdaleka ne všichni přítomní to zvládnou úplně přesvědčivě). Kdo v tuto chvíli začne přemýšlet, jak si inscenátoři s takto rozdvojenou náladou poradí, nestačí zírat. Trable jsou úplně jednoduše zapomenuty, bouře se přežene, dění se jako by nic vrátí do starých veselých kolejí a v tomto duchu vše dospěje do radostného a roztančeného konce. Přesně tak, jak to slibuje titul: mnoho povyku pro nic. A vlastně ani toho povyku zas tak strašně moc nebylo. Usilovně jsem se snažil odhalit nějaký chyták, pastičku, která by alespoň naznačila, že to zas tak úplně bezstarostný happy-end není, že to vlastně celé končí pěkně cynicky, ale ničeho jsem si nevšimnul. Možná jsem se jen špatně díval. A nebo se lze vrátit zpátky na začátek: bylo to prostě veselé, dobře zahrané a chytlavé představení. Divácký hit, ve kterém je lépe diváctvo neznervózňovat nějakými pochybnostmi.
Více informací o inscenaci zde
Rád bych si
OdpovědětVymazats Vladimírem či kýmkoli na těchto stránkách zdravě zapolemizoval, ale nějak se mi to málokdy zde daří. Zdvihám tedy opět zdviženou rukavičku a zkouším to zas.
Nemyslím, že by Burešové inscenace byla nějak prvotně zacílena na (snadný) divácký úspěch či dokonce že by byla podbízivá. Je to do mnoha detailů propracované divadelní dílo, jež pokračuje v - Divadlem v Dlouhé již delší dobu sledovaných - přesunech klasických předloh do jiných dob a prostředí, dokonce i do jiných (výrazných) žánrů (Macbeth, Tři mušketýři, Nebeského práce...). Tentokrát se pokusili zahrát poměrně známou a hranou Shakespearovu komedii formou britské konverzačky wildovského typu. Předloha se však na mnoha místech vzepřela a inscenace na nich ztrácí slovní břit a rytmus (především v první části, v druhé třeba scény strážníků).
Přesto jde o divadelně ambiciózní a myslím i kvalitní přesun látky do anglického gentlemanského klubu či jemu podobného prostředí se spoustou výtvarných i hereckých vtípků (jindy excelující hudba je tentokrát slabinou inscenace), jež - až se celek doladí - by skutečně mohly mít u diváků úspěch. Chtít od takovéto komedie další roviny - "znervózňovat pochybnostmi" - je sice možné, ale podle mne nadbytečné. Prvotní je - a od tvůrců asi i bylo - vytvořit inteligentní a chytrou komedii. A to se podle mne podařilo.
"Chtít od takovéto komedie další roviny /.../ je sice možné, ale podle mne nadbytečné": Vladimíre, Mnoho povyku pro nic rozhodně není "jen tak" nějaká komedie, ony "další roviny" jsou na ní, myslím, právě to nejzajímavější. A to, že se jim Hana Burešová, zdá se mi, rozhodla vyhnout považuji za velký problém její inscenace
OdpovědětVymazatJo,
OdpovědětVymazatberu. Burešová se vydala ale jiným, divadelně podle mě zajímavým směrem. Ty "další" roviny, pokud bycho to takto nazývali, odkrývá ve svém přesunu frivolní, ale v zásadě zemité alžbětinské komedie do světa britských gentlemanů a do wildeovské konverzačky. Je to trochu hra ve hře či hra na hru. Takže by se neměl podle mne nudit ani zkušený divák. A - jak jsem psal - současně s tím nabízí dobrou komedii. Diváky nepodvádí a ve spektru toho, čím by dobré divadlo mělo taky být, tedy i lehkou letní komedií, zaplňuje důležité místo. Proto - jako kritik - bych jí nevyčítal, že některé možnosti opouští.
Zpracování snad snad více podbízivé být nemohlo. Laciné vtípky jak ze střední školy..a ti strážníci? Ti to dokonali.
OdpovědětVymazatJá ji to, že "některé možnosti" WS textu opouští, vyčítám proto, že tady se ty možnosti prostě nabízely; v jiných komediálních textech, které inscenovala dříve, tomu tak nebylo. Na Mnoho povyku pro nic jsem se těšil právě z tohoto důvodu; očekával jsem, že když si ho vybrala, že s ním bude mít hlubší záměry. A ono, zdá se mi, ne
OdpovědětVymazatProsím xy, aby se odtajnil. Jsme rádi, když diskutujete, ale anonymní příspěvky vítané nejsou a budeme je mazat.
OdpovědětVymazatProsím pána/paní efcaa, aby se odtajnil/a. Jsme rádi, když diskutujete, ale anonymní příspěvky vítané nejsou a budeme je mazat.
OdpovědětVymazatV tom asi bude
OdpovědětVymazatnáš rozpor. Já si to o těch nabízejících se možnostech zas tak moc nemyslím a nesliboval bych si od nich mnoho úspěchů. Vzpomeňme nedávnou Langovu inscenaci ve Švandově divadle, která přesazením celého děje do konkrétních válečných situací ztratila téměř zcela na lehkosti a komediálnosti, přičemž nic výrazného z toho nezískala.
Ač jsem viděl řadu inscenací této komedie (často i od amatérů), nejlépe dopadaly, když se soustředily na vztahy, komičnost situací a slovních gagů a komediální herectví. Jakmile se začal někdo pokoušet vymýšlet nějaké konstrukty, kdo s kým a že některé vztahy jsou jinak (homosexualita, vypočítavost ve vztazích, propletenost některých vztahů) začala inscenace skřípat. Abych uvedl příklad té podle mne vysoce vydařené, připomenu dávnou inscenaci Františka Štěpánka v Divadle na Vinohradech s Hanzlíkem, Kolářovou, Maciuchovou ad. v nejlepších hereckých letech. Viděl jsem ji sice jako teenager (a od té doby ne, ač existuje TV záznam), tak ji možná přeceňuju, ale ohromně jsem se tehdy bavil - herectvím, inteligentním humorem a vtipem, pointami situací. I jistou životní moudrostí a nadhledem. A o to v této Shakespearově komedii jde podle mne především.
Pane/paní efcaa,
OdpovědětVymazattaková prostě ta komedie je už od pana Shakespeara. Včetně strážníků. Snoubí se v ní - jako třeba ve Snu noci svatojánské - hrátky a humor "vyšší třídy" s humorem "podsaditým", přímočarým. V současných komediích hapruje skoro vždycky, nemáme pro tato spojení smysl. Když ale budete inscenaci vnímat jako svého druhu karikaturu lidské naivity a blbosti, možná se bavit budete. Vždyť vše je přiznaná hra, výsměch. Neumím posoudit, jak je podání podbízivé (jaká jsou pro to kritéria?), ale pro mne je takovou jednotkou zde míra hereckého vkladu, celistvost formy a něco, co bychom mohli nazvat divadelní hrdostí, suverenitou, stylem celkového přístupu. To vše v této inscenaci (a vůbec v práci Divadla v Dlouhé) je.